Equivalent of Interjection Alas and Its Meaning in Bahasa Indonesia

Authors

  • Maya Lisa Aryanti University of Widyatama Indonesia Author

Keywords:

Interjection Alas, Semantic Meanings, Equivalent

Abstract

This research is conducted to describe the the relation between interjection alas and its referents, the meaning of interjection alas and its equivalent and possible unit shifts which may take place when the interjection is translated. The theories of syntactic will be used to describe syntactic units which will be used to be referents to determine the referential meaning of the interjection. The theories of semantics will be used to describe the meaning of the interjection alas. The theories of translation will be used to describe the equivalence of interjection alas and unit shift. The linguistic method used in this paper is descriptive comparative because the meaning of interjection alas will be compared to the meaning of its equivalent. The results of this research concern to the relation between interjection alas and its referents is either cataphoric or anaphoric, the meaning of interjection alas gives emphasis on one’s sadness and anxiety due to particular unfortunate events and unit shifts may take place when the interjection is translated.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Forman, G., An extensive empirical study of feature selection metrics for text classification. J. Mach. Learn. Res., 2003. 3(Mar): p. 1289-1305.

Aryanti, M.L., THE ANALYSIS OF QUESTIONS AND ANSWERS AND COOPERATIVE PRINCIPLE IN POLICE INTERVIEW. PalArch's Journal of Archaeology of Egypt/Egyptology, 2020. 17(10): p. 3318-3333.

Bauer, L., Word, in 1. Halbband. 2008, De Gruyter Mouton. p. 247-257.DOI: https://doi.org/10.1515/9783110111286.1.4.247.

Pickett, E., et al., Speech acquisition in older nonverbal individuals with autism: a review of features, methods, and prognosis. Cognitive and Behavioral Neurology, 2009. 22(1): p. 1-21.DOI: https://doi.org/10.1097/WNN.0b013e318190d185.

Hanhong, L.I. and C. Fang Alex, Word frequency of the CHILDES corpus: Another perspective of child language features. ICAME Journal, 2011. 35: p. 95-116.

Brown, R.W., Linguistic determinism and the part of speech. The Journal of Abnormal and Social Psychology, 1957. 55(1): p. 1.DOI: https://doi.org/10.1037/h0041199.

Lyons, J., Towards a ‘notional’theory of the ‘parts of speech’. Journal of linguistics, 1966. 2(2): p. 209-236.DOI: https://doi.org/10.1017/S0022226700001511.

Justeson, J.S. and S.M. Katz, Technical terminology: some linguistic properties and an algorithm for identification in text. Natural language engineering, 1995. 1(1): p. 9-27.DOI: https://doi.org/10.1017/S1351324900000048.

Simone, R., Constructions and categories in verbal and signed languages. EMPIRICAL APPROACHES TO LANGUAGE TYPOLOGY, 2007. 36: p. 199.

O'Grady, J.G., et al., Early indicators of prognosis in fulminant hepatic failure. Gastroenterology, 1989. 97(2): p. 439-445.DOI: https://doi.org/10.1016/0016-5085(89)90081-4.

Bickerton, D., How protolanguage became language. The evolutionary emergence of language: Social function and the origins of linguistic form, 2000: p. 264-284.DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511606441.017.

Haryanti, S. and A. Setyandari, Students Difficulties in Mastering Clauses. International Journal of Active Learning, 2018. 3(1): p. 39-49.

Chen, T., et al., Improving sentiment analysis via sentence type classification using BiLSTM-CRF and CNN. Expert Systems with Applications, 2017. 72: p. 221-230.DOI: https://doi.org/10.1016/j.eswa.2016.10.065.

Wagner, R.K., et al., Modeling the development of written language. Reading and writing, 2011. 24(2): p. 203-220.DOI: https://doi.org/10.1007/s11145-010-9266-7.

Einsohn, A. and M. Schwartz, 4. PUNCTUATION, in The Copyeditor's Handbook. 2019, University of California Press. p. 89-140.DOI: https://doi.org/10.2307/j.ctvh1dnmz.9.

Thomas, L., Notes on punctuation. The medusa and the snail: More notes of a biology watcher, 1979: p. 103-6.

Hockett, C.F., Linguistic elements and their relations. Language, 1961. 37(1): p. 29-53.DOI: https://doi.org/10.2307/411248.

Scholes, R., Language, narrative, and anti-narrative. Critical Inquiry, 1980. 7(1): p. 204-212.DOI: https://doi.org/10.1086/448096.

Oh, S.-Y., English zero anaphora as an interactional resource II. Discourse studies, 2006. 8(6): p. 817-846.DOI: https://doi.org/10.1177/1461445606067332.

Cutting, J., Grammar of the In-Group Code, in Analysing the Language of Discourse Communities. 2000, Brill. p. 51-76.DOI: https://doi.org/10.1016/B978-008043893-1/50004-0.

Lyons, D., Principles, positivism, and legal theory. 1977, HeinOnline.

Krapp, A., et al., Regulation of the expression of rbcS and other photosynthetic genes by carbohydrates: a mechanism for the ‘sink regulation’of photosynthesis? The plant journal, 1993. 3(6): p. 817-828.DOI: https://doi.org/10.1111/j.1365 313X.1993.00817.x.

Nida, E.A., Semantic structure and translating. The Bible Translator, 1975. 26(1): p. 120-132.DOI: https://doi.org/10.1177/026009357502600103.

Silverstein, M., Cultural prerequisites to grammatical analysis. Linguistics and Anthropology: Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics, 1977. 1977: p. 139-351.

Burton, L., Mathematical thinking: The struggle for meaning. Journal for research in mathematics education, 1984. 15(1): p. 35-49.DOI: https://doi.org/10.5951/jresematheduc.15.1.0035.

Connor, J.M., et al., Assignment of the gene for dyskeratosis congenita to Xq28. Human genetics, 1986.72(4): p. 348-351.DOI: https://doi.org/10.1007/BF00290963.

Goddard, C., Interjections and emotion (with special reference to “surprise” and “disgust”). Emotion Review, 2014. 6(1): p. 53-63.DOI: https://doi.org/10.1177/1754073913491843.

Sager, J.C., Text types and translation. BENJAMINS TRANSLATION LIBRARY, 1997. 26: p. 25- 42.DOI: https://doi.org/10.1075/btl.26.04sag.

Liu, Y., Quality assurance and assessment practices in translation and interpreting. Translation & Interpreting, 2021. 13(1): p. 139-142.DOI: https://doi.org/10.12807/ti.113201.2021.r02.

Váradi, T., Strategies of target language learner communication: Message-adjustment. IRAL: International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 1980. 18(1): p. 59.

Downloads

Published

2022-01-30

How to Cite

Aryanti, M. L. (2022). Equivalent of Interjection Alas and Its Meaning in Bahasa Indonesia. CENTRAL ASIA AND THE CAUCASUS, 23(1), 910-925. https://ca-c.org/CAC/index.php/cac/article/view/124

Plaudit